You are currently browsing the monthly archive for 十一月 2006.
問
曾經 問自己很多的問題
有時也接觸到深處
會傷痛 會流淚
在害怕什麼?
在猜想什麼?
在努力什麼?
在思考人生麼?
剛睡醒總是比較憂愁
洗了洗臉 在鏡子前面
問 問自己
[......................?]
我應該要變形了 就在強裝和諧的社會中
k仔
11月12日:聽海邊的風 –k
下筆寫劇本前的四個月裡,重溫了一些有關卡夫卡的作品,看了很多卡夫卡的短篇,在韓國讀了大半部<卡夫卡短篇小說選>,在台中看了漫畫版<卡夫卡>,然後是在台北完成的<k一頓卡夫卡>,網上閱讀的”卡夫卡”更多不勝數......是將勤補拙還是臨怨抱佛腳也好,進入卡夫卡式的文字世界,才知道當中的樂趣,重新接觸這個人物,才知道自己比大學初讀<變形記>時的自己成長了多少,才知道一個外表和性情都很卡夫卡的朋友為什麼會如此對待出現過他身邊的女孩......不過這些對我編導這個戲,都沒有太大幫助,我不過是在享受閱讀文字和自己過程而已。
劇本寫好了,戲也排了幾天,忽然間看到很多其他有關卡夫卡的東西在發生或將要發生....../忠
字花: 缺席聆訊卡夫卡 ——閱讀座談會
講者:李歐梵、黃子平、潘國靈、劉美兒
11月19日 1500-1700 藝術中心麥高利小劇場
大半個世紀以來,猶太裔作家卡夫卡的作品、書信、生活方式都讓許多人沉迷不已,並持續進入人們的生活、心靈、夢境,造成震動。卡夫卡的作品裡有一場場莫名其妙的審判,主角作為被告卻缺席聆訊;後世對他不可抑止的探索欲望,延續著這種場景。在今日的香港,為什麼我們要讀卡夫卡?可以用什麼方法再讀卡夫卡?他如何影響對後世的寫作及作為個體的讀者?四位對卡夫卡各有看法的講者,將帶領我們從不同路徑, (再一次)進入卡夫卡的世界。或者,閱讀經典不需要理由。
為身體力行推動文學閱讀,字花試圖推動網上串連:「夢見卡夫卡的65個人」,大家一起寫寫對卡夫卡的感覺,閱讀卡夫卡的經驗。
這活動應該會一直延續到十二月來臨(無所謂遲到),歡迎自動加入,呼朋喚友一起寫。閱讀總是私己的事,但推廣閱讀需要攜手,而博客傾向自己動手、攜手。
劇場演出
12月15至17日 香港文化中心
夜幕低垂,光年成為視野的單位……卡夫卡在他布拉格的小書桌前,寫下耀眼的預言。 進劇場聯同韓國舞台設計師李侖洙及英國表演者艾西徹,合力將二十世紀深具影響力作家卡夫卡的奇想領域,釋放於舞台的真實之上。
《月黑風高》在哪裡?
再沒有小說比卡夫卡的更自閉,也很少小說像寂然的那麼澳門。我在寫給文化中心的計劃書中也很順理成章地分析過:「卡夫卡作品以人物的心理描述為主,人物經常被隔離於主流社會以外。寂然小說卻觸及到澳門的社會議題,有助於將卡夫卡的原著轉移成澳門的背景,並引發觀眾對劇中情節的思考。」不過,文學的奇妙就在於此,在卡夫卡的作品中,我往往看到了彷彿描述澳門社會的寓言,而寂然小說最引入勝的,卻是他的敘事模式;於是在放下《回力球》換上《變形記》那一刻開始,《月黑風高》在這個演出中擔任的角色,就只是一個干擾者,不斷對《變形記》的情節進行干擾,一個擺明車馬的後設框架;而原著中小說作者的故事,也因此而變成了一個劇場編導的故事。
有時,我會懷疑《月黑風高》還在裡面嗎?舒飛的死跟這個演出有什麼關係?一個作家的故事,跟一個戲劇人的故事,可以如此輕易地轉換嗎?也許我有時是個很聽教的讀者,對於《月黑風高》,我十分認同林玉鳳的說法:「寂然在敘述舒飛等人的故事的同時,也在敘述一個小說作者在創作小說的故事」註。我老老實實問自己,為什麼要有《月黑風高》,而說到尾小說最吸引我去改編的是什麼?後來我引痛地放下了一些我很喜歡的場面和人物,將注意地集中到「一個小說作者在創作小說的故事」這層結構之上。
於是,喜歡《月黑風高》,又主要被它扣人心弦的情節所吸引的讀者,可能會感到失望,而著迷於卡夫卡小說的「心理描述」的讀者,也會對我的改編不以為然,這絕不是一個很順理成章的演出,連同自己在表演形式上的一些探索,我可以預期,這個演出的效果真的有點難以預料。
《或者寂然,或者卡夫卡》之三
莫兆忠
註:引自林玉鳳:<寂然小說敘事角度淺論>,《澳門文學研討集:澳門文學的歷史、現狀與發展》。澳門日報出版社。1998。)
不忠不敬地改編
跟《變形記》相反,我一直以為自己沒有完整地讀《月黑風高》,但當每一人物情節走過眼前時,一切卻是如此熟悉,於是我懷疑自己是讀過的,但卻不及《回力球》的深刻,又可能,《月黑風高》跟寂然另外一些小說太相像,我搞混亂了。
因此,對於《變形記》和《月黑風高》的記憶,都有很多模糊之處,簡單的說,就是對這兩部小說,我沒有熟悉到像我爸爸的金庸一樣。而這種模糊,對我似乎更有利,我可以更不受束縛地借題發揮。
對於「後設」的沉迷,我在另一篇文章「炒集碎」中提及過,寂然小說(早期的)正合我口味,然而我對寂然的作品卻又未到鍾愛的地步,甚至,在他的專欄中我經常找到我不同意的觀點,由於懶惰,他《月黑風高》之後的作品,我大部份沒有讀過,完全不合符一個忠實讀者的條件,很好,因為沒有很多人可以將自己的心愛的作品改編成演出,而又改得很好,九四年大鳥的《小王子》就宣佈過這個事實,因為對原著的鍾愛,所以改編起來總有些避忌,大胆的改編,不多不少還是該有些不忠不敬的態度,就如阿杰對沈雲的傾慕演變成猜疑,然而,沒有看過《月黑風高》的讀者是不明白我在說甚麼的。
不過,我還是不得不承認,我對小說中的阿杰這個人物頗有好感,他是我看完小說後,印象最深刻的一個人物,還有「作者」舒飛被吊死後仍在敍述的「場面」,是的,我說「場面」,小說給我的印象深刻與否,大概就是看那小說能在我記憶裡,構成多少深刻的場面。可惜的是,我還沒法將這些「場面」都放在這個演出中。而且在改編的過程中,我始終無法想像讓這些場面和人物現身舞台的必要性,一旦上台,它的美好就消失了,或者說,我沒有把握將它們以很接近我想像的形式搬上舞台。在這,我不得不承認文學就是文學,劇場就是劇場,兩者之間的連線,或許只是讀者/觀眾的想像力。
或者寂然,或者卡夫卡(二)
莫兆忠
我以為我讀過......
現代文學,現代劇場,彷彿沒法逃得過卡夫卡和他的《變形記》。我一直以為我有讀過《變形記》。
我一直以為我有讀過《變形記》,大概是中學畢業之後的一兩年吧?那時候,我開始讀些較《預科中文》深奧的書,不知是甚麼原故,我接觸到《變形記》或卡夫卡的名字,看到很多關於那小說和作者的介紹和評論,也看過很多聲稱或被指受到影響的作品,於是我一直認為我應該看過這部小說的。然而,我對小說情節的熟悉,大概只能歸功於那些評論、改編自小說的劇場作品或圖文書。以我如此功利的個性,我未必真的看過。十二年過去(我假設的數字),我為了這個演出而真真正正翻閱這部作品,我才發覺這些文字的陌生。
去年初黎海寧的《畸人說夢》來澳演出,導演對《變形記》的獨特詮釋,重新引起了我對小說的好奇。
到倫敦之前,我找大鳥說我回澳後會排《變形記》,叫他在藝穗留個位給我,後來,從倫敦帶回澳門的卻是《詩人的鞋》。因為《變形記》已成了另一個計劃的起點,那就是「劇場‧閱讀‧劇場」,最初它是叫「回歸文本,復興劇場」的。後來,因為大家選的都是亞洲文學作品,我又將《變形記》換成寂然的《月黑風高》和《回力球》。
寂然的小說,是我大學時代的一個重要記憶,小說的敘事模式正正是我當年十分著迷的「戲中戲」結構,後來聽到有人叫它「後設」,覺得很有型,所以印象更深刻。一九九六年至一九九九年間也打算過改編他的《月黑風高》或《回力球》,一次在澳日的專欄裡提過改編的事,寂然還特別叫學生送我一本簡體的《月黑風高》,可惜這個承諾我一直沒法履行──「沒法履行」是我整個大學的主題。《月黑風高》是個很完整的小說,《回力球》也可獨立地發展,兩個小說,有相似的敍事風格,有共同的人物姓名,但連結起來也不是我現時的空間可完成。就正如《月黑風高》中的作者所言:生活中有很多故事,是不適宜,或者是我沒有能力搬上舞台的......。
或者寂然‧或者卡夫卡(一)
莫兆忠
夜深人靜,月黑風高。我就是那個叫阿忠的劇場編導,澳門時刻在改變,我卻無法面對作品中不斷重覆自己的問題,不過,無論如何,我必須將這一夜的經歷寫成劇本......。一天清晨,K從不安的睡夢中醒來,發現自己變成一隻巨大的蟑螂,然而,家人卻繼續若無其事地生活,他不管了,他繼續將自己關在房間裡寫blog,他將「變形」鍵入搜尋器中,偷窺了卡夫卡的情書:
哭吧,親愛的,哭吧,我的小說<變形記>中的主角剛剛死去.為了讓你放心,我想告訴你,他是在十分安詳且與所有人和解之後死去的......
取材自以奧地利作家卡夫卡的《變形記》及澳門青年作家寂然的《月黑風高》兩部短篇小說,結合戲劇、舞蹈及錄像等元素,呈現一個既熟悉又荒誕的「戲劇」世界。
演出日期:2007年1月12至13日
演出時間:晚上8時
演出地點:澳門文化中心小劇院


最近的回應